摘要:中国童话的外译不仅是由外力牵引的知识生产,而且是围绕中国知识展开的文明交流与互鉴。外译的知识来源深植于中国文学流变中的口头与书面传统,知识生产体现出以民间叙事资源激活童话文体现代性的生成路径。基于一种离境生产,外译的中国童话在形构“童话中国”的同时,也经历了语义重构与文化再编码,其话语表达受限于译入文化的语法逻辑与意识形态结构,产生了一定的异化倾向与知识错位。中国学界通过跨域知识批评与本土资源的自主转化,回应外译过程中的话语偏移,重释童话概念,使中国童话真正成为中国的童话。立足于文明互鉴的基石,外译与中译双向发力,构建出中国文学与世界文学知识会通的全息图景,而文化主体性的出场为外译生产转换为内部生成确立了标尺。
载《外国文学研究》2025年第6期

